2020年一场突如其来的新型冠状病毒疫情使各位同学新学期开学延迟,京考一点通团队整理了关于新型冠状病毒的热点词汇,这个假期背起来,以后用得着!一起来看!
抗击新型冠状病毒词汇(中英对照)
病毒基本信息
新型冠状病毒(2019-nCoV):the novel coronavirus, a new type of coronavirus/kə,rəunə'vaiərəs/
新冠肺炎:the new coronavirus pneumonia /njuːˈməʊniə/
确认新冠状病毒新型冠状病毒:identify the new coronavirus
易感染新型冠状病毒:be susceptible to the new type of coronavirus /səˈseptəbl/
病原体,致病菌:pathogen /ˈpæθədʒən/
病毒测试呈阳性:test positive for the virus
病毒的传染性:infectiousness of the virus /ɪnˈfekʃəsnəs/
潜伏期:incubation period /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/
疫情:epidemic situation /ˌepɪˈdemɪk/
严重急性呼吸道综合症:severe acute respiratory syndrome
中东呼吸综合症:Middle East respiratory syndrome (MERS)
传播和检测
病毒源头:source of the virus
传播途径:transmission routes
社区传播:community transmission
人传人:human-to-human transmission/spread from human to human /trænzˈmɪʃn; trænsˈmɪʃn/
感染机理:infection mechanism
确诊肺炎病例:confirmed cases of pneumonia
被诊断出肺炎:be diagnosed with pneumonia /ˈdaɪəɡnəʊz; ˌdaɪəɡˈnəʊz/
免疫学检测方法:immunological detection methods /ˌɪmjunəˈlɒdʒɪkl/
抗体和疫苗研发:develop antibodies and vaccines /'æntɪ,bɑdi//ˈvæksiːn/
症状和预防
发烧、打喷嚏、干咳和呼吸困难等症状:have symptoms such as fever, fatigue,cough and trouble breathing
严重的呼吸困难:severe breathing difficulties
不去人多的地方:avoid going to crowded spaces
确保室内通风:ensure the shared spaces a good air flow
避免接触有流感或感冒症状的人:avoid close contact with people having flu or cold-like symptoms
待在家里:stay at home
戴口罩:wear masks
病例和治疗
重症病例:cases in critical conditions/ severe cases
疑似病例:suspected cases
死亡病例:death cases
追踪密切接触者:trace close contacts
接受医学观察:be under medical observation /ˌɒbzəˈveɪʃn/
结束医学观察:be discharged from medical observation
处于早期阶段的疫情:the outbreak at an early stage
定点医院:designated hospitals
出院:be discharged from hospital
抗击病毒疫情
抗击肺炎疫情:combat the pneumonia outbreak
肺炎疫情防控:the prevention and control of the outbreak of pneumonia
抑制新冠病毒的传播:curb the spread of the novel coronavirus
防止疫情扩散蔓延:prevent the spread of the epidemic
内防扩散、外防输出:internal nonproliferation and external nonproliferation /'nɒnprəʊ,lɪfə'reɪʃən/
加大力度遏制疫情:contain the outbreak through intensified efforts
必要的协调预防和控制工作:necessary coordinated prevention and control efforts
病毒监控和隔离措施:virus monitoring and quarantine measures
扭转病例增加的趋势:reverse the trend of an increasing number of cases
国家行动
国家卫生健康委员会:the National Health Commission
高级别专家组组长:head of a high-level expert team
呼吸系统疾病杰出专家:a prominent expert in respiratory diseases
流行病学首席科学:chief epidemiologist
启动重大突发公共卫生事件Ⅰ级响应:scale up the level-one response to major public health emergencies
暂停全部省际道路客运:suspend all interprovincial road passenger transport /ɪntəprə'vɪnʃ(ə)l/
消除社会恐慌:eliminate social panic /ɪˈlɪmɪneɪt/
缓解床位短缺:ease the shortage of beds
高考热点词汇
病名病毒类
Epidemic:传染病;流行病
Pneumonia:肺炎
Pneumonia situation:肺炎疫情
Novel coronavirus:新型冠状病毒
词汇讲解:
pneumonia 肺炎一词发音中,字母“p”不参与发音
novel coronavirus 新型冠状病毒,“novel”在这里不是“小说”的意思,而是“新奇的,异常的”。
根据世界卫生组织的推特显示,“新型冠状病毒”也可表述为“new coronavirus”。
病人病例类
Coronavirus patients:冠状病毒病人
Confirmed case:确诊病例
Suspected case:疑似病例
Close contacts:密切接触者
Critical conditions:重症
Mild case:轻症
Elderly people:老年人
Passengers with abnormal body temperature :体温异常旅客
词汇讲解:
confirmed case:确诊病例 suspectedcase:疑似病例
两个表达中,均是动词+ed 的表达方式,此种词汇构型一般用以表示形容词词态或被动语态。
close contacts:密切接触者一词中contact不作为动词,而是应用其名词含义,即接触者。
相关措施类
Temperature screening:体温筛查
Vaccine:疫苗
Body fluids:体液
Quarantine:隔离;检疫
Under medical observation:进行医学观察
Already cured:治愈
First-level emergency response:一级应急响应
Top-level response:最高级别响应
Major public health and security emergencies:重大突发公共卫生安全事件
Be discharged:解除隔离
Medical assistance :医疗援助
Diagnose:诊断
Disinfect:消毒
Medical inspection:医学检查
词汇讲解:
quarantine 隔离;检疫 一词的发音较为拗口,但因该词属于防控措施中最重要环节之一,建议掌握其用法。
例句:Passengers have to be quarantined for at least 14 days(乘客需至少被隔离14天).
医疗耗材及医疗设施设备类
Thermometer:体温计
Stretcher:担架
Mask:口罩;面罩
Respirator:['respreit] 呼吸机,防毒面具
Wheelchair:轮椅
Disinfector:消毒剂
词汇讲解:
mask:口罩的含义中,既有口罩和含义,也有面具的含义,一把医疗手术口罩会直接只用surgical mask。
respirator 一词有的文章中指代的是防毒面具或特定类型的口罩
疾病症状类
Symptom:症状
Be infected with:感染
Susceptible:易感染的
Chest tightness:胸闷
Cough:咳嗽
Dizziness:眩晕
Thirst:口渴
Nausea:[nzi; nsi] 恶心
Ague:[eɡju] 发冷;寒颤
Have difficulty in breathing:呼吸困难
Cold:感冒
Influenza:[nfluenz] 流行感冒
Diarrhea:[,da'ri] 腹泻
Fever/low fever:发烧/低烧
词汇讲解:
此类词汇的表达一般有固定句型,如the passenger is suffering from XXX 等用于表达乘客有何种病症体现。
人员部门类
Medical staff:医护人员
Physician:内科医生
Surgeon:外科医生
Quarantine officer:检疫人员
Customs:海关
Sanitary authority:检疫部门
Inspection and quarantine department:检验检疫部门
Fever clinic:发热门诊
Center for disease control and prevention:疾控中心
Health authorities:卫生主管部门
Authorities concerned:有关当局;主管部门
词汇讲解:
此类词汇中physician、surgeon、respiratory physician 等词语因使用频率较低,只建议大家了解使用。
authority 的意思是“权力,权威”,英文中用它的复数形式 authorities 来指“官方、当局、当权者”。
例如:health authorities卫生主管部门、
education authorities 教育主管部门
authorities concerned 有关当局;主管部门
supervisory authorities 监督部门 ; 监督管理机构
肺炎 pneumonia/nju:'maunia/
爆发 outbreak(n)
呼吸道疾病 respiratory/'resparatri/diseases
潜伏期 incubationinkju'ber'/period
传染源 source of infection
密切接触者 close contacts
确诊病例 confirmed cases
疑似病例 suspected cases
接受医学观察 under medical observation
解除医学观察be discharged from medical observation
治愈出院 be discharged from hospital after recovery
隔离 quarantine/kwo:ranti:n/n&v)
封城 lockdown(n)
疫苗 vaccinevaeksi:n/
抗体 antibody
阴性的 negative
阳性的 positive
ENGLISH重症患者 patient incritical condition
定点医院 designated hospital
临时医院 makeshift hospital
人际传播 humanhuman-to- transmission/ interpersonal transmission
致死率 fatality/fa'taelati'/rate
声明:本文来源于网络,由北京高考在线团队(微信公众号:bj-gaokao)排版编辑,如有侵权,请及时联系管理员删除。